句と句単語


英語の単語では, しばしばハイフンをつなげた形で, ひとまとまりの要素を形成することがある. しかし, このひとまとまりになったものは, どういった要素として認識されるのであろうか. Carstairs-McCarthy (2017) は, この要素に対してPhrase(句)とPhrasal word(句単語)という区別を行っている.

An example of a phrasal word is the noun jack-in-the-box. … it forms its plural by suffixing -s not to the head noun (as in books on the shelf) but to the whole expression: not “jacks-in-the-box” but jack-in-the-boxes… Contrast this with another item which is at least as idiosyncratic in meaning and which has a superficially similar structure: brother-in-law. A crucial difference is that brother-in-law forms its plural by affixing -s not to the whole expression but to the head noun: brothers-in-law.

(Carstairs-McCarthy, 2017, p. 67)

英語は日本語よりも明示的に単数か複数かを表す言語であるが, その観点からも, それぞれの要素が句として扱われているのか, あるいは句的な単語として扱われているのか, といった基準で分類ができる. これは統語的な分析を行う際にも, 非常に重要である.

参考文献

  • Carstairs-McCarthy, A. (2017). An introduction to English morphology: Words and their structure (2nd ed.). Edinburgh University Press.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です